Richard Wagner
Fünf Gedichte von Mathilde Wesendonk (1857-8)
Träume
Dreams
Text: Mathilde Wesendonck (1828-1902)
Translation by Philipp Naegele © Marlboro Music
Sag, welch wunderbare Träume
Halten meinen Sinn umfangen,
Dass sie nicht wie leere Schäume
Sind in ödes Nichts vergangen?
Träume, die in jeder Stunde,
Jedem Tage schöner blüh'n,
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durch's Gemüte ziehn?
Träume, die wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein ewig Bild zu malen:
Allvergessen, Eingedenken?
Träume, wie wenn Frühlingssone
Aus dem Schnee die Blüten küsst,
Dass zu nie geahnter Wonne
Sie der neue Tag begrüsst,
Dass sie wachsen, dass sie blühen,
Träumend spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust verglühen,
Und dann sinken in die Gruft.
Halten meinen Sinn umfangen,
Dass sie nicht wie leere Schäume
Sind in ödes Nichts vergangen?
Träume, die in jeder Stunde,
Jedem Tage schöner blüh'n,
Und mit ihrer Himmelskunde
Selig durch's Gemüte ziehn?
Träume, die wie hehre Strahlen
In die Seele sich versenken,
Dort ein ewig Bild zu malen:
Allvergessen, Eingedenken?
Träume, wie wenn Frühlingssone
Aus dem Schnee die Blüten küsst,
Dass zu nie geahnter Wonne
Sie der neue Tag begrüsst,
Dass sie wachsen, dass sie blühen,
Träumend spenden ihren Duft,
Sanft an deiner Brust verglühen,
Und dann sinken in die Gruft.
Speak, what wondrous dreams
So hold my sense enthralled,
That they did not melt like empty froth
To barren nothingness away?
Dreams, which at ev’ry hour,
For ev’ry day bloom fairer,
And with their heavenly tidings
Blissfully pass through the soul?
Dreams, which like exalted rays
Sink themselves into the soul,
There to paint an everlasting image:
Oblivion, or recollection?
Dreams, as when the vernal sunshine
Kisses blossoms from the snow,
That to unsuspected rapture
They are welcomed by the newborn day,
That they flourish, that they blossom,
Dreaming yielding up their fragrance,
Gently upon thy breast expiring,
Then to sink into the tomb.
So hold my sense enthralled,
That they did not melt like empty froth
To barren nothingness away?
Dreams, which at ev’ry hour,
For ev’ry day bloom fairer,
And with their heavenly tidings
Blissfully pass through the soul?
Dreams, which like exalted rays
Sink themselves into the soul,
There to paint an everlasting image:
Oblivion, or recollection?
Dreams, as when the vernal sunshine
Kisses blossoms from the snow,
That to unsuspected rapture
They are welcomed by the newborn day,
That they flourish, that they blossom,
Dreaming yielding up their fragrance,
Gently upon thy breast expiring,
Then to sink into the tomb.